BTSにハマったオタクの記録

備忘録としてBTSについて考察したり、データをまとめたり、翻訳したりします。

DNA 日本語訳

f:id:bmtasi:20210629140539j:plain

 

 


첫눈에 널 알아보게 됐어

一目で君に気づいた

 

서롤 불러왔던 것처럼

お互いを呼んできたように

 

내 혈관 속 DNA가 말해줘

僕の血管のDNAが言ってくれる

 

내가 찾아 헤매던 너라는 걸
僕が探し回っていた君というものを

 

 

우리 만남은 수학의 공식

僕たちの出会いは 数学の公式

 

종교의 율법 우주의 섭리

宗教の律法 宇宙の摂理

 

내게 주어진 운명의 증거, 너는 내 꿈의 출처

僕に与えられた宇宙の証拠 君は僕の夢の出どころ

 

Take it, take it 너에게 내민 내 손은 정해진 숙명

持っていけ 君に差し出した僕の手は決まった宿命

 

 

걱정하지 마 love

心配しないで

 

이 모든 건 우연이 아니니까

この全てのことは偶然じゃないから

 

우린 완전 달라 baby

僕たちは完全に違う

 

운명을 찾아낸 둘이니까

運命を見つけた2人だから

 

 
우주가 생긴 그 날부터 계속

宇宙が生じたその日からずっと

 

무한의 세기를 넘어서 계속

無限の世紀を越えてずっと

 

우린 전생에도 아마 다음 생에도

僕たちは前世でも 多分来世でも

 

영원히 함께니까
永遠に一緒だから

 

 

이 모든 건 우연이 아니니까

この全てのことは偶然じゃないから

 

운명을 찾아낸 둘이니까 DNA

運命を見つけた2人だからDNA

 

 

I want it this love, I want it real love

僕はこの愛が欲しい 本当の愛が欲しい

 

난 너에게만 집중해

僕は君にだけ集中して

 

좀 더 세게 날 이끄네

もう少し強く君を導くよ

 

태초의 DNA 가 널 원하는데

太初のDNAが君を望んでいるのに

 

이건 필연이야 I love us

このことは必然だよ 僕は僕たちを愛している

 

우리만이 true lovers

僕たちだけが真の恋人たち

 

 

그녀를 볼 때마다 소스라치게 놀라

彼女を見るたびにびっくりする

 

신기하게 자꾸만 숨이 멋는 게 참 이상해 설마

不思議としきりに息が止まるこれは本当におかしい まさか

 

이런 게 말로만 듣던 사랑이란 감정일까

これが話で聞いていた愛という感情なのか

 

애초부터 내 심장은 널 향해 뛰니까
初めから僕の心臓は君に向かってときめくから

 

 

걱정하지 마 love

心配しないで

 

이 모든 건 우연이 아니니까

この全ては偶然じゃないから

 

우린 완전 달라 baby

僕たちは完全に違う

 

운명을 찾아낸 둘이니까
運命を見つけた2人だから

 

 

우주가 생긴 그 날부터 계속

宇宙が生じた日からずっと

 

무한의 세기를 넘어서 계속

無限の世紀を超えてずっと

 

우린 전생에도 아마 다음 생에도

僕たちは前世でも多分来世でも

 

영원히 함께니까
永遠に一緒だから

 

 

이 모든 건 우연이 아니니까

この全てのことは偶然じゃないから

 

운명을 찾아낸 둘이니까 DNA
運命を見つけた2人だから DNA

 

 

돌아보지 말아

振り返らないで

 

운명을 찾아낸 우리니까

運命を見つけた僕たちだから

 

후회하지 말아 baby

後悔しないで

 

영원히 영원히 영원히 영원히

永遠に  永遠に 永遠に 永遠に

 

함께니까
一緒だから

 

 

걱정하지 마 love

心配しないで

 

이 모든 건 우연이 아니니까

この全てのことは偶然じゃないから

 

우린 완전 달라 baby

僕たちは完全に違う

 

운명을 찾아낸 둘이니까 DNA
運命を見つけた2人だから DNA

 

 

La la la la la

 

La la la la la

 

우연이 아니니까

偶然じゃないから

 

La la la la la

 

La la la la la

 

우연이 아니니까 DNA

偶然じゃないから DNA

 

 

 

 

 

 

 

 

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 

タイトル曲だから1番伝えたいことはここに詰まってるのかなと思ったり。

アルバム内でもまさに“承”だと推測。

Serendipityと歌詞がめっちゃかぶってるなという第一印象。歌詞を深く見ていくと「一緒だから」「2人だから」と言ってるように関係が深くなったような感じ。